Redaktion
Die Seiten der „Bandō-Sammlung des DIJ - Katalog und virtuelle Ausstellung“ wurden erarbeitet von:
- Claus Harmer (Systemadministrator): Digitalisierung, Datenbank-Design
- Ursula Flache (Wissenschaftliche Bibliothekarin, 2003-2006): Ausstellungskonzept, Autorin der Ausstellungstexte, Übersetzungen im Katalogteil
- Ruth Jäschke (Düsseldorf): Autorin des Textes „Geschichtlicher Hintergrund und Einführung“
- Angelika Melches: Materialauswertung, Dateneingabe
- John Khan: Digitalisierung
- Asayo ONO: Übersetzungen im Katalogteil, Korrekturlesen
- Hidetaka TSUJI (Tokyo Universität): Übersetzungen der Ausstellungstexte „Rundgang durch das Lager Bandō“, „Verpflegung“
- Sakura INOUE / Daisuke EGUCHI: Übersetzungen der Ausstellungstexte „Theater“, „Austausch zwischen Deutschen und Japanern“, „Ausstellung für Bildkunst und Handfertigkeit“, „Geschichtlicher Hintergrund und Einführung“, „Wirtschaftliche Situation und Preise“, „Rudolf Ewert“
- Yoko HORIKOSHI (Bibliothekarin): Mitarbeit beim Korrekturlesen
Hinweise zur Zitierweise Auf den japanischen Seiten im Katalogteil wurden die Inhaltsverzeichnisse der Zeitschrift „Die Baracke“ Bd. 1-3 übernommen aus der bereits vorliegenden japanischen Übersetzung: „Di barakke“, Naruto-shi doitsukan shiryō kenkyūkai, Naruto-shi, dai 1 kan (1998), dai 2 kan (1991), dai 3 kan(2005). Im Ausstellungsteil wird bei Zitaten sowohl auf den deutschen als auch auf den japanischen Seiten das deutschsprachige Original als Belegstelle angegeben. Einzige Ausnahme sind japanischsprachige Zitate aus den Bänden 1-3 der Zeitschrift „Die Baracke“. Hier wurden die Zitate aus der bereits vorliegenden japanischen Übersetzung „Di barakke“ (Naruto-shi doitsukan shiryō kenkyūkai, Naruto-shi, dai 1 kan (1998), dai 2 kan (1991), dai 3 kan(2005)) übernommen. Von Band 4 liegt gegenwärtig (Stand 2005) noch keine japanische Übersetzung vor. |